|
|
500
500

Last entries

10/11/2025
Medical devices
Too few Notified Bodies in Europe despite the increase in CE marking applications. Analysis of the 2021-2025 figures and outlook up to 2028. [TOC] Introduction: the paradox of growing demand versus limited supply Since the MDR and IVDR came into effect, all medical device manufacturers are required to go through Notified Bodies (NB). Each device or device family must be certified compliant with...
03/11/2025
Project Management, Translation
The world of professional translation is built on a delicate balance between freelance translators and translation agencies . Both play a key role in ensuring that all kinds of content, such as technical texts , are properly adapted to different languages and cultures. However, many are unaware of how the collaboration between freelance translators and agencies actually works. In this article, we...
30/10/2025
AbroadLink News, Medical devices
AbroadLink takes part in the 4th TEAM PRRC Congress in Rome, reaffirming its support for PRRCs and medical device compliance across Europe. [TOC] What is TEAM-PRRC and what does it do? TEAM-PRRC is a European non-profit organisation founded in 2020, dedicated to the profession of “Person Responsible for Regulatory Compliance” (PRRC), as described in Article 15 of Regulation (EU) 2017/745 “MDR”...
27/10/2025
Language Technology, Translation
While translations generated by public AI tools may appear cost-effective, they often cause professionals to lose valuable time. Find out why only a translation agency using professional AI tools can ensure quality, consistency, and genuine cost savings. [TOC] A telling analogy: the DIY haircut Picture this: you book an appointment at the hairdresser, but before going, you decide to cut your own...
23/10/2025
Medical devices
Discover the latest European regulatory developments (2025/1234) on e-IFUs and their impact on the translation of medical device user manuals. Manufacturers, PRRCs and QARA professionals: everything you need to know to maintain compliance. [TOC] 1. What is an e-IFU and what is the reason behind this regulatory change? Definition: e-IFUs (electronic Instructions for Use) are digital versions of...
20/10/2025
Business Management, Translation
Legal translation plays a strategic role in protecting the interests of companies and individuals on the international stage. In a world where trade, partnerships, and contractual obligations extend far beyond borders, it is essential that official documents are clear, valid, and enforceable in the language of the relevant country. [TOC] Why is Legal Translation Crucial Overseas? Legal...
16/10/2025
AbroadLink News, Medical devices
AbroadLink takes part in the 2025 Rentrée du DM for the first time: expert translation and commitment to quality at the core of the medical device sector. [TOC] AbroadLink at the Rentrée du DM in Besançon: a strategic debut in Bourgogne-Franche-Comté For the first time, AbroadLink took part in the unmissable autumn event for the medical device sector: the Rentrée du DM , held in Besançon, at the...
13/10/2025
Cultural Differences
Gift-giving is one of the oldest and most widespread human traditions. It has always symbolised gratitude, recognition, and the wish to connect with others. While the objects, forms, and rituals have evolved greatly over thousand of years, the core meaning of gift-giving remains the same: to show someone that they matter and to express gratitude. At our translation agency , AbroadLink , we know...
09/10/2025
Language Technology, Translation
Artificial intelligence is changing the way professional agencies handle their translation workflows. Unlike simple machine translation via DeepL or Google Translate, agencies use advanced CAT (Computer-Assisted Translation) tools that include translation memories, glossaries, and customisable neural algorithms. The aim is to boost productivity while ensuring terminological consistency. [TOC]...
06/10/2025
Translation
Without translation, manga would likely have remained confined to Japan. It has made it possible for many people to enjoy this niche culture and art directly from Japan , significantly contributing to its global development. But translating a manga is not just about converting words from one language to another. It is also a delicate art, requiring translators to convey an entire culture, juggle...