Specialised technical translation services
Getting lost in cultures is very interesting, tempting even. However, when it comes to technical translations, not entrusting your project to a professional translation company can have serious consequences.
In order to ensure that the target audience receives exactly the same message as in the original, it's essential to use professional, qualified translators who guarantee the highest translation quality .
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
- What is technical translation?
- Technical translation to understand how a product works
- Characteristics of a professional technical translator
- What are the most popular technical translation services?
- Professional technical translation services
- Frequently asked questions regarding technical translation services
Technical translation belongs to the group of specialised translation. We refer to texts dealing with very specific sectors, e.g. chemistry, computer science, physics, mathematics, automotive, telecommunications, mining, etc.
As a result, one of the main characteristics of these texts is the high content of sector-specific technical terms and the presentation of complex ideas.
The translator of technical documents, or technical translator, must have a thorough knowledge of the terminology to ensure the highest quality of translation. This requires an extensive documentation process prior to the start and throughout the project.
It’s essential to have a good command of the sector-specific terms, in order to avoid misunderstandings and problems in the original.
In today's globalised world, where social media and the internet have revolutionised the way we communicate and, especially, the way companies communicate with their (potential) costumers.
It is also a time of creative maelstrom and development and new technical and scientific advances come up every day.
Thus, combining both factors results in a growing need for specialised technical translation, essential for companies with global presence, and increasingly necessary for small businesses that are beginning to carve out a niche for themselves in the international market, by using social media.
A professional technical translator, like any other translator in other fields, must have a thorough knowledge of both working languages and general translation techniques. However, training does not end there. As I mentioned at the beginning of this article, technical and scientific documents are characterised by a high content of technical terms and specific terminology.
Therefore, while the translator does not need to be a field expert (e.g. nuclear physics), he or she must have a thorough knowledge of terminology and the minimum knowledge necessary to understand the original message of text.
The technical translator is able to translate the synthesis, objectivity and precision required in this type of documentation into the text. Moreover, the translator of technical texts knows and respects the regulations on units of weight and measurement, symbols, formulas and abbreviations.
Companies must be aware of the consequences for projects of not using a properly trained professional. A single misunderstanding or terminology error can completely change the overall message of the text.
As I said, due to globalisation and the unstoppable advance of technological and scientific development, translation has become an inseparable companion for companies with an international presence.
Some of the most common documents translated by AbroadLink are:
- Engineering documents
- Descriptive and terminology sheets
- Safety regulations
- User guides
- Technical instruction manuals
- Data sheets and manufacturing standards
- Software programmes
- Technical assessments and reports
Our goal is to help companies reach a new level of international business expansion through our translation services.
Your work’s success should depend solely on you. So, in order for everyone to understand the same message (regardless of language) you need technical translation services.
To become successful, AbroadLink supports your company with ISO quality certification and a team of specialised translators for specific subject fields.
You need more information? Don’t hesitate to contact us.
When we talk about technical translations, we mainly refer to texts from the industrial sector, such as shipbuilding, automotive, etc.
The textual typology, however, can be quite varied: user manuals, technical data sheets, patents, product catalogues, etc.
Technical translations are highly specialised, with a lot of technical terms, which require a thorough knowledge of sector-specific terminology to ensure the highest quality and no translation mistakes.
The price will vary according to two factors: the content and the number of words in the original text.
To find out the price of a specific project, don’t get a quote through this link.
Other articles you may be interested in:
Graduate in Translation and Interpreting from the University of Granada (Spain), and in Translation and Translatology from the Moscow State Linguistic University as part of an unprecedented double degree programme between the two universities. Specialised in legal translation and marketing. Language lover.