Where in Europe are the best translators trained?
The translation profession has experienced remarkable growth in recent years. As companies have an increasing need to reach more people with products, services and, in general, their business, professional translators have seen an unprecedented growth in their work.
In addition to technical, scientific and literary translations, which were the most common in the past, nowadays the demand for translations focused on the online sector has grown tremendously. It is a relatively new service which aims to meet the needs of all types of companies that wish to expand their markets and offer services in any part of the world, while completely avoiding machine translations.
But where are specialized translators trained? We at AbroadLink, as translation service expert and a great team of professionals, will tell you everything you need to know.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. Where in Europe are the best translators trained?
As with many professions, it is common to have some doubts when trying to find the best place to study, in order to apply the best possible training in future jobs. For translation, it is important to bear in mind that in Europe, it is university degree for which all credits must be achieved in order to obtain the necessary qualification to be able to work in this discipline.
In Spain, for example, the main universities offer this degree among the wide range of courses. The official name is BA Translation and Interpreting. In addition, one can also turn to specialised institutions in charge of educational programmes for all students interested a specific training.
In the rest of Europe, the procedure is very similar. It is the responsibility of both public and private universities to provide the necessary training so that professionals who wish to do so can obtain all the necessary knowledge to be able to carry out their job.
2. The importance of good training
In today's world, characterised by abundance of information coming from all over the world, the work of translators plays a key role in our daily lives informing and entertaining. The world of translation is particularly complex and sometimes appears to be invisible. However, that doesn’t mean that it’s less important in many different fields.
In contrast to the general public belief, a translator is not a bilingual person who only knows and masters two languages. There are many factors that influence an accurate and correct translations. A good translation must be able to convey to the reader the same message as the original text, but adapted to the characteristics of the target language. Therefore, a translation should neither add ideas that are not included the original text nor, of course, omit them. All this needs to be respected, taking into account the needs of each particular language.
Idiomatic expressions, terminology, or any other element that needs to be translated can only be worked on by a professional who has all the necessary information about the language. These are just a few of the many reasons that help us to understand why the translation service through official training centres is so important.
As we have seen, there are many elements involved in providing quality training for professional translators able to offer the best possible service for the end client. All our professional language services, like we offer at AbroadLink, in more than 85 different specialized fields in over 50 different languages, companies’ projects are in good hands. Always respecting the needs and characteristics of each language with the aim to resolve all needs for each and every client.
Other articles you may be interested in:
Blog writer and Community Manager interested in multiculturality and linguistic diversity. From her native Venezuela, she has travelled and lived for many years in France, Germany, Cameroon and Spain, passing on her passion for writing and her intercultural experiences.
Add new comment