Newsletter
TRADUCTIO

Edition 2, Mar-May 2014
WELCOME

We welcome you to the first edition of our bimonthly newsletter. We are pleased to share with you our achievements and our development as a translation vendor.

To start, you can go to the roll bar menu and choose the section you wish.

<< PREVIOUS SECTION
MAIN PAGE
NEXT SECTION >>

NEWS

A prestigious international magazine publishes an article by AbroadLink

Last April, the international magazine "Multilingual Magazine" published an article titled “Evolution of cloud-based translation memory”, written by AbroadLink's Sales and Marketing Director, José Gambín. Multilingual Magazine is distributed in 67 countries across the world treating topics such as technical aspects in software internationalisation, project management and the history of language. It was first distributed in 1987 as a guide for buyers of linguistic services. Today it is considered as one of the biggest-selling and most prestigious magazines in the sector.

The article analysed the results from a survey carried out by AbroadLink through Proz.com, a website for language professionals, in which 1,300 linguists participated, answering nine questions regarding cloud-based translation memory technology. AbroadLink's objective when conducting this survey was to obtain reliable and significant data regarding the opinion and position of translation professionals in relation to this technology. AbroadLink is a strong supporter of this type of technology and thinks that it is essential to understand the difficulties and attitudes of the users of solutions such as these.

Cloud-based translation memory technology (that is, the databases created from human translations for their efficient reuse and consultation) has already been developed for years. The most important change is the number of actors entering the market with this technology due to the improvement of communications and Internet connection services at the user level, which mean that these programmes are comparable in efficiency to solutions based on a desktop computer connected through a local network or LAN.

The development of this technology will create more competition between translation service providers because smaller providers will have access to this technology, enabling them to compete with bigger companies who were the only ones to date with an infrastructure that could support this type of technology. Ultimately this will be most beneficial for the final client and the translation supply chain in general.