Edition 2, Mar-May 2014
We welcome you to the first edition of our bimonthly newsletter. We are pleased to share with you our achievements and our development as a translation vendor.
To start, you can go to the roll bar menu and choose the section you wish.
DID YOU KNOW...
that Chinese people do not understand each other?We all know that it is only a matter of time before China becomes the world's first economic power. China has many unique characteristics, linguistics without a doubt being one of them.
Did you know that when we talk about the Chinese language we are usually referring to standard Mandarin? However, several language groups are spoken in China, and they are so different that speakers of the different language groups cannot understand each other.
Chinese dialects and number of speakers
Mandarin (or Northern dialects), 836 million speakers, Wu, 77 million, Min dialects, 70 million, Cantonese or Yue, 55 million, Jin, 45 million, Xiang or Hunan, 36 million, Hakka or Kèjia, 34 million, Gan, 31 million, Hui, 3.2 million, Pinghua, 3.5 million.
If you had to hire the services of an interpreter, using the correct dialect would have commercial value. Your client would feel more comfortable and would relate more if the interpreter shared the same maternal dialect rather than using standard Mandarin. Standard Mandarin is used in China as the lingua franca, like English is in EU.
Written Chinese: simplified and traditional
Despite the fact that these languages can be incomprehensible orally, they all use the same written symbols. Without a doubt, this characteristic of Chinese is fundamental in enabling the cohesion of such a diverse country.
When translating to Chinese we must remember that if our product is aimed at China then it should be written in Simplified Chinese, but if it is intended for Taiwan, Hong Kong or Macao then it should be written in traditional Chinese. Simplified Chinese emerged from a reform of written Chinese in 1965 by the communist government of the People's Republic of China.