Spring Edition 2017

We welcome you to the Spring 2017 edition of our newsletter. We are pleased to share with you our achievements and our development as a translation vendor.

To start, go to the dropdown menu and choose the section you wish.



...that Unicode fonts have lots of character?

The objective of the development of the Unicode Standard was to popularise the use of common fonts, facilitating the use of multilingual texts. Before the emergence of Unicode fonts, it was necessary to have the specific font for each language in order to be able to display its characters. In the case of translations, it meant that if you did not have the font for the specific language, you were unable to view its characters. In turn, this made it necessary to provide translators with the font in the case of languages with characters other than those of Western European Languages or for translators to deliver the fonts with their translation.

When the corporate typeface is not Unicode

One of the most common problems in the case of translations for European or American companies that have a corporate font is that more often than not they are not Unicode. This means that they only have the characters for Western European Languages, making the use of this font for languages such as Russian, Chinese, Arabic, Korean or Japanese impossible.

Below we will find a table with a sample of characters from a Unicode font where you can see the great variety of characters it contains.