Quarterly newsletter

Spring Edition 2017
News | Projects | Technology | International Business | Did you know...        



Among the news contained in the Spring Edition of this newsletter I would like to highlight the co-operation agreement signed with the Autonomous University of Barcelona, namely with the research group Tradumàtica. This collaboration follows AbroadLink's strategic approach to deploy and utilise machine translation technology in these possible settings.

I would also like to point out a matter of strategic importance for many of our direct clients: obtaining certification as an Authorised Economic Operator (AEO), which is why we have decided to include this matter in our newsletter.

I hope you find the newsletter interesting and I would like to take this opportunity to send you my best wishes.

José Gambín

Sales and Marketing Director




We use WPML to translate websites in WordPress

This quarter we finished the translation of a website for the digital marketing consultancy D2G DigitaltoGrow using the plug-in WPML to create and translate multilingual websites using the XLIFF format.

Further information


International Business

The future of companies involved in international trade hinges on AEO status

Increased control at international borders, particularly following the September 11 attacks, coupled with the steep rise in world freight traffic, have led to the creation of the concept of the Authorised Economic Operator.

Further information

© 2017 AbroadLink - All rights reserved.
2018 AbroadLink - All rights reserved. AbroadLink is a registered trademark of AbroadLink Translations, S.L. with Company Registry Number ESB18612895 and legal address at Castellana Business Center, C/Paseo de la Castellana 40, 8th floor, 28046, Madrid, Spain




Collaboration with the Autonomous University of Barcelona

AbroadLink has signed a co-operation agreement with the research group Tradumàtica from the Autonomous University of Barcelona in the field of technologies applied to machine translation in order to boost its development in the company.  

Further information



Intelligent glossaries in CAT tools

The most efficient way to ensure that translators use company-specific terminology is the integration of existing glossaries in Computer-Assisted Translation (CAT) tools, which notify the translator when a glossary term appears.

Further information


Did you know...?

...that Unicode fonts have lots of character?

There are few things that have more character than a Unicode font, since there are some which have as many as 60,000 characters, making it possible to view languages with different types of characters such as Chinese, Korean, English or Arabic using the same font.

Further information