Autumn Edition 2017

We welcome you to the Autumn 2017 edition of our newsletter. We are pleased to share with you our achievements and our development as a translation vendor.

To start, go to the dropdown menu and choose the section you wish.



The problems posed by non-editable text in graphics

It is extremely common to find documents that include images with text that needs to be translated. When this happens it is necessary to make such text editable in order to take an exact word count for the quote and to be able to take advantage of the benefits offered by assisted translation tools.

In any case, this process entails increased translation costs for these texts due to the additional processing that is required, as well as greater execution time. Occasionally, the amount of text in graphics and the technical complexity to recreate the format may be such, that the translations may not be viable as a result of the additional cost.

Most common ways to create graphics in documents

There are two basic ways to include images in a document: 1. Using a graphic file; and 2. Using a screen shot.

Graphic files include: 1. Non-editable native formats, such as .png, .jpg o .tiff (these are always created from graphics editing programmes and are therefore associated to an editable file); or 2. Editable formats, such as Photoshop (.pps), Illustrator (.ai or .eps) or AutoCAD (.dwg), to mention only the most common, from which non-editable formats can be created. These two types of graphic files can be embedded or linked to the final documents.

The second way to place an image in a file is by creating a screenshot. A screenshot can be taken from any kind of document: a Word document, a website, a PDF...

Tips for efficient management of text in graphics