|
|
Bienvenue
Parmi les nouvelles de ce bulletin, j’aimerais souligner la nouvelle signature de notre accord avec l’Université autonome de Barcelone, et plus précisément avec le groupe de recherche Tradumàtica. Cette collaboration fait partie de la stratégie d’AL Traductions de mettre en place et d’utiliser la technologie de traduction automatique dans tous les scénarios possibles.
J’aimerais aussi mettre en avant l’importance stratégique d’obtenir la certification d’Opérateur Économique Agréé pour bon nombre de nos clients, et c’est la raison pour laquelle nous avons donc inclus plus d’informations sur ce sujet dans notre bulletin.
J’espère que ces informations vous paraitront intéressantes, je profite de l'occasion pour vous adresser mes salutations,
José Gambín
Directeur des ventes et du marketing
|
|
|
|
|
Travaux
Nous utilisons WPML pour traduire des sites web sous WordPress Nous complétons en ce premier trimestre de l'année, la traduction d’une page web pour la société de marketing digital D2G DigitalGrow, au moyen de l’utilisation du plugin WPML pour la création et la traduction de sites web multilingues au format XLIFF.
|
|
|
|
|
À l’international
Le futur des entreprises dans le commerce international passe par une conversion en OEA
Le grand contrôle des frontières internationales, surtout depuis les attentats du 11 septembre aux États-Unis, couplé à la vertigineuse augmentation du trafic mondial de marchandises, ont mené à la création du statut d’Opérateur Économique Agrée.
|
|
|
© 2017 AL Traductions - Tous droits réservés.
2018 AL Traductions - Tous droits réservés. AL Traductions est une marque déposée d’AbroadLink Translations, S.L. avec n° de CIF ESB18612895 et domiciliée à : Castellana Business Center C/Paseo de la Castellana 40, 8ème étage, 28046, Madrid, Espagne.
|
|
|
|
|
Informations
Collaboration avec l’Université autonome de Barcelone AL Traductions signe un accord de collaboration avec le groupe de recherche Tradumàtica, de l’Université autonome de Barcelone, dans le domaine des technologies appliquées en matière de traduction automatique afin de promouvoir son développement dans les entreprises.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Technologie
Glossaires intelligents en milieu TAO
La manière la plus efficace de s’assurer que les traducteurs utilisent la terminologie indiquée par l’entreprise, est l’intégration des glossaires présents dans les outils d’assistance à la traduction (TAO), qui avisent ces derniers quand un terme du glossaire apparait.
|
|
|
|
|
Saviez-vous que...
... les polices Unicode ont beaucoup de caractère?
Peu de choses ont plus de caractère qu’une police Unicode, en sachant que certaines peuvent avoir jusqu’à 60 000 caractères, ce qui permet de voir des langues aussi différentes que le chinois, le coréen, l’anglais ou l’arabe utiliser la même police.
|
|
|
|