|
|

Translation

Translation
A legislative proposal published on 24 April 2013 by the Commissioner Viviane Reding in the European Parliament means that certified translation is no longer necessary for birth certificates, marriage certificates, criminal records, academic certificates, certificates from the Companies Registry and the Land Registry, etc. The initiative is now under way after being approved on the 4 February 2014 by the European Parliament. It is currently...
Translation
Freelance translators enjoy an envious situation. We get to work at home or wherever we please (in our favorite pair of pajamas if we want) and, in many cases, get to pick a schedule that best suits us. However, regardless of whether we are freelancers or in-house employees, we still have to spend long hours sitting in front of our com­puter typing or editing thousands of words per day, endlessly clicking our mouse. Performing repetitive tasks...
Translation
PART I: The “Whys” It has been my experience that translators often rely excessively on bilingual legal dictionaries or linguistic approaches when faced with legal terminology with which they are unfamiliar or passages in legal documents that they do not readily understand. Research into the law itself is more time consuming, but almost always provides a much more accurate understanding of the term in question, however, and, in my opinion,...
Translation
The globalization of economies and trade intensification lead companies to communicate with consumers of different languages and cultures. Within the framework of international marketing strategies, advertising plays a key role. It has to resolve a dilemma which can be summarized in the following question: How can we sell a standardized product to local and different consumers? This study aims, on one hand, at underscoring some problems related...
Translation
1. INTRODUCTION The current paper aims to be a practical proposal for terminology work based on practical experience having as scenario an individual translator or a small team of translators. Terminology is one of the most time-consuming tasks involved in a translation project. In order to face the challenge that terminology poses on translators it is necessary not only to know a set of appropriate tools but also to bear in mind strategies that...
Translation
What does the market offer to the professional translator these days? The arena has become so overcrowded with contenders and they are moving so fast, that even watching the major players has become quite a task. I have given up all hope of ever writing a full survey of the tools now available. However I believe I can shed some light on a few issues, mainly for the use of the bewildered many who feel they must acquire translation memory software...