Au service des solutions linguistiques depuis 2002
Une entreprise de traduction médicale et MedTech fondée sur l’expertise humaine, une IA contrôlée et une traçabilité complète.
Qui nous sommes
AbroadLink est une entreprise de traduction spécialisée dans les secteurs médical, MedTech, du diagnostic in vitro et pharmaceutique. Depuis notre création en 2002, nous travaillons avec des fabricants multinationaux, des start-up en forte croissance et des PME établies.
Ce qui nous distingue, ce n’est pas seulement ce que nous traduisons, mais la manière dont nous le contrôlons. Chaque projet suit des flux de travail certifiés ISO, est pris en charge par des linguistes médicaux qualifiés et s’appuie sur une documentation traçable, prête pour audit. Sur un marché de plus en plus façonné par les outils de traduction automatique, nous combinons la rapidité de la technologie avec le discernement que seuls des experts humains spécialisés peuvent apporter.
Notre mission et nos valeurs
Notre mission repose sur trois piliers : la transparence, la technologie et le talent humain.
Nous pensons que les entreprises réglementées devraient pouvoir adopter des contenus multilingues assistés par l’IA sans sacrifier la qualité, la conformité ou le contrôle. Nous avons donc construit notre service autour d’un principe simple :
La technologie accélère le travail, mais des linguistes humains qualifiés en restent responsables — et chaque étape est documentée afin que vous puissiez démontrer votre conformité à tout moment à un organisme notifié ou à une autorité compétente.
Direction
Josh Gambín est le fondateur d’AbroadLink et dirige les ventes et la stratégie de l’entreprise. Titulaire d’un diplôme en biologie et d’un diplôme en traduction et interprétation, son parcours relie les mondes scientifique et linguistique qui définissent notre travail.
Il est auteur publié dans la revue MultiLingual et est intervenu comme conférencier lors d’événements majeurs du secteur, notamment les conférences GALA et tekom, où il partage la vision d’AbroadLink sur la qualité, la conformité et l’usage responsable des technologies linguistiques dans les secteurs réglementés.
Notre histoire
AbroadLink est fondée, avec pour objectif de devenir une référence dans un secteur mature mais à croissance rapide. Jusqu’en 2012, l’entreprise travaille principalement comme sous-traitant pour de grands prestataires de services linguistiques, développant l’expertise linguistique et de processus qui sous-tend encore notre travail aujourd’hui.
Nous adoptons XTRF, intégré à Trados, comme notre principal système de gestion de la traduction, en plaçant des flux de travail contrôlés et traçables au cœur de chaque projet.
Nous obtenons notre première certification qualité, l’ISO 9001, ce qui formalise notre système de management de la qualité.
Nous ouvrons notre bureau de Madrid et transférons le siège de l’entreprise au Paseo de la Castellana 40, une adresse d’affaires reconnue à l’international.
Nous ajoutons l’ISO 13485 (dispositifs médicaux) et l’ISO 17100 (services de traduction), devenant l’une des rares entreprises de traduction certifiées selon les trois normes.
Nous établissons un bureau de représentation en France, avec un bureau commercial à Paris, renforçant notre présence sur l’un des principaux marchés MedTech d’Europe.
Nous lançons la première version d’aiHubLink, notre plateforme de traduction par IA générative contrôlée.
Nous lançons CertLink, notre portail de certificats pour une traçabilité complète des traductions et une préparation aux audits.
Ce qui fait notre différence : nos cinq piliers
Notre service de traduction médicale et réglementaire s’articule autour de cinq piliers fondamentaux, conçus pour assurer la conformité aux exigences supervisées par les organismes notifiés et les autorités compétentes :
Preuve objective
Des certificats de traduction signés et tamponnés qui documentent qui a effectué le travail et comment. Tous les certificats sont accessibles et téléchargeables à tout moment via notre portail, CertLink.
Flux de travail fondés sur le risque
L’intensité du flux de travail est adaptée à la classe du dispositif, de la traduction + QA à une révision complète conforme à l’ISO 17100.
Spécialisation médicale
Des linguistes sélectionnés selon des critères plus stricts que ceux exigés par l’ISO 17100.
Rigueur terminologique
Terminologie officielle MDR/IVDR de l’UE et glossaires validés appliqués systématiquement.
Traduction par IA générative personnalisée
Utilisation contrôlée et traçable de l’IA comme étape de pré-traduction soumise à révision.
Certifications et conformité
AbroadLink est certifiée ISO 9001, ISO 17100 et ISO 13485. En tant que l’une des rares entreprises de traduction certifiées ISO 13485, nous offrons aux fabricants de dispositifs médicaux et de dispositifs de diagnostic in vitro un niveau d’assurance supplémentaire.
Notre mise en œuvre de l’ISO 13485 garantit le haut niveau de spécialisation médicale de nos linguistes, et toutes les traductions sont vérifiées pour assurer leur conformité à la terminologie MDR/IVDR de l’UE. À chaque livraison, nous pouvons fournir un certificat de traduction signé et tamponné précisant les linguistes qui ont effectué le travail — et, le cas échéant, tout modèle d’IA utilisé lors de la pré-traduction.
Technologie : aiHubLink et CertLink
Nous avons développé deux plateformes propriétaires pour que l’IA reste contrôlée et que les traductions restent traçables.
Notre plateforme d’intégration de l’IA pour une traduction par IA générative sécurisée, personnalisée et validée par l’humain. Elle produit une première version basée sur votre terminologie existante et vos traductions antérieures, qui est ensuite entièrement révisée et validée par des linguistes médicaux qualifiés.
Notre portail de certificats. Il vous permet de rechercher et de télécharger chaque certificat de traduction que nous avons signé, en vous fournissant les preuves documentaires dont vous avez besoin lors des audits d’organismes notifiés ou d’autorités compétentes.
Gardez une longueur d’avance en matière de conformité multilingue.
Des notes pratiques sur la traduction, la réglementation et les technologies linguistiques — directement dans votre boîte de réception, sans superflu.
Besoin d’un devis ?
Parlez-nous de votre projet et un chef de projet vous recontactera sous un jour ouvrable avec un devis sur mesure.
50 langues dans 85 domaines d’expertise — de la documentation de dispositifs médicaux au marketing, avec la responsabilité humaine, la certification et la traçabilité qu’exige votre contenu.