Wir liefern Sprachlösungen seit 2002
Ein Übersetzungsunternehmen für Medizin und MedTech, das auf menschlicher Expertise, kontrollierter KI und vollständiger Rückverfolgbarkeit aufbaut.
Wer wir sind
AbroadLink ist ein Übersetzungsunternehmen, das auf die Bereiche Medizin, MedTech, In-vitro-Diagnostika und Pharma spezialisiert ist. Seit unserer Gründung im Jahr 2002 arbeiten wir mit multinationalen Herstellern, schnell wachsenden Start-ups und etablierten KMU zusammen.
Was uns auszeichnet, ist nicht nur, was wir übersetzen, sondern wie wir es kontrollieren. Jedes Projekt durchläuft ISO-zertifizierte Workflows, wird von qualifizierten medizinischen Sprachexperten bearbeitet und durch rückverfolgbare, auditfeste Dokumentation abgesichert. In einem Markt, der zunehmend von automatischen Übersetzungstools geprägt ist, verbinden wir die Geschwindigkeit der Technologie mit dem Urteilsvermögen, das nur spezialisierte menschliche Experten bieten können.
Unsere Mission und unsere Werte
Unsere Mission beruht auf drei Eckpfeilern: Transparenz, Technologie und menschliche Expertise.
Wir sind der Ansicht, dass regulierte Unternehmen KI-gestützte mehrsprachige Inhalte einsetzen können sollten, ohne Qualität, Compliance oder Kontrolle zu opfern. Deshalb haben wir unsere Dienstleistung auf ein einfaches Prinzip aufgebaut:
Technologie beschleunigt die Arbeit, aber qualifizierte menschliche Sprachexperten bleiben dafür verantwortlich — und jeder Schritt wird dokumentiert, damit Sie gegenüber einer Benannten Stelle oder zuständigen Behörde jederzeit die Compliance nachweisen können.
Leitung
Josh Gambín ist der Gründer von AbroadLink und leitet Vertrieb und Strategie des Unternehmens. Mit einem Abschluss in Biologie und einem Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen verbindet sein Werdegang die wissenschaftliche und die sprachliche Welt, die unsere Arbeit prägen.
Er ist publizierter Autor im Magazin MultiLingual und war als Referent auf führenden Branchenveranstaltungen tätig, darunter die Konferenzen GALA und tekom, wo er die Perspektive von AbroadLink auf Qualität, Compliance und den verantwortungsvollen Einsatz von Sprachtechnologie in regulierten Branchen vermittelt.
Unsere Geschichte
AbroadLink wird mit dem Ziel gegründet, in einem reifen, aber schnell wachsenden Sektor zu einem Maßstab zu werden. Bis 2012 arbeitet das Unternehmen hauptsächlich als Unterauftragnehmer für große Übersetzungsanbieter und baut dabei die sprachliche und prozessbezogene Expertise auf, die unsere Arbeit noch heute trägt.
Wir führen XTRF, integriert mit Trados, als unser zentrales Translation-Management-System ein und stellen damit kontrollierte, rückverfolgbare Workflows in den Mittelpunkt jedes Projekts.
Wir erhalten mit ISO 9001 unsere erste Qualitätszertifizierung und formalisieren damit unser Qualitätsmanagementsystem.
Wir eröffnen unser Büro in Madrid und verlegen den Unternehmenssitz an den Paseo de la Castellana 40, eine international anerkannte Geschäftsadresse.
Wir ergänzen ISO 13485 (Medizinprodukte) und ISO 17100 (Übersetzungsdienstleistungen) und werden damit zu einem der wenigen Übersetzungsunternehmen, die nach allen drei Normen zertifiziert sind.
Wir gründen eine Repräsentanz in Frankreich mit einem Vertriebsbüro in Paris und stärken damit unsere Präsenz in einem der wichtigsten MedTech-Märkte Europas.
Wir führen die erste Version von aiHubLink ein, unserer Plattform für kontrollierte generative KI-Übersetzung.
Wir führen CertLink ein, unser Zertifikatsportal für vollständige Rückverfolgbarkeit von Übersetzungen und Auditfähigkeit.
Was uns unterscheidet: unser Fünf-Säulen-Ansatz
Unser medizinischer und regulatorischer Übersetzungsservice ist um fünf grundlegende Säulen herum strukturiert, die darauf ausgelegt sind, die Compliance mit den Anforderungen sicherzustellen, die von Benannten Stellen und zuständigen Behörden überwacht werden:
Objektiver Nachweis
Unterzeichnete, gestempelte Übersetzungszertifikate, die dokumentieren, wer die Arbeit ausgeführt hat und wie. Alle Zertifikate können jederzeit über unser Portal CertLink aufgerufen und heruntergeladen werden.
Risikobasierte Workflows
Workflow-Intensität an die Risikoklasse angepasst, von Übersetzung + QA bis zur vollständigen ISO 17100-konformen Revision.
Medizinische Spezialisierung
Sprachexperten, die nach strengeren Kriterien ausgewählt werden, als ISO 17100 verlangt.
Terminologische Stringenz
Offizielle EU-MDR/IVDR-Terminologie und validierte Glossare werden systematisch angewendet.
Personalisierte generative KI-Übersetzung
Kontrollierte, rückverfolgbare Nutzung von KI als geprüfter Schritt der KI-Vorübersetzung.
Zertifizierungen und Compliance
AbroadLink ist nach ISO 9001, ISO 17100 und ISO 13485 zertifiziert. Als eines der wenigen Übersetzungsunternehmen mit ISO 13485 bieten wir Herstellern von Medizinprodukten und In-vitro-Diagnostika ein zusätzliches Maß an Sicherheit.
Unsere Umsetzung von ISO 13485 gewährleistet die hohe medizinische Spezialisierung unserer Sprachexperten, und alle Übersetzungen werden auf die Einhaltung der EU-MDR/IVDR-Terminologie geprüft. Mit jeder Lieferung können wir ein unterzeichnetes und gestempeltes Übersetzungszertifikat bereitstellen, in dem die Sprachexperten aufgeführt sind, die die Arbeit ausgeführt haben — und gegebenenfalls jedes KI-Modell, das während der KI-Vorübersetzung verwendet wurde.
Technologie: aiHubLink und CertLink
Wir haben zwei eigene Plattformen entwickelt, um KI kontrolliert einzusetzen und Übersetzungen rückverfolgbar zu machen.
Unsere KI-Integrationsplattform für sichere, personalisierte und durch Menschen validierte generative KI-Übersetzung. Sie erzeugt einen ersten Entwurf auf der Grundlage Ihrer bestehenden Terminologie und vorhandenen Übersetzungen, der anschließend von qualifizierten medizinischen Sprachexperten vollständig geprüft und validiert wird.
Unser Zertifikatsportal. Es ermöglicht Ihnen, jedes von uns unterzeichnete Übersetzungszertifikat zu suchen und herunterzuladen, und liefert den dokumentarischen Nachweis, den Sie bei Audits durch eine Benannte Stelle oder zuständige Behörde benötigen.
Bleiben Sie der mehrsprachigen Compliance einen Schritt voraus.
Praxisnahe Hinweise zu Übersetzung, Regulierung und Sprachtechnologie — direkt in Ihren Posteingang, ohne unnötiges Drumherum.
Benötigen Sie ein Angebot?
Erzählen Sie uns von Ihrem Projekt, und ein Projektmanager meldet sich innerhalb eines Werktags mit einem maßgeschneiderten Angebot bei Ihnen.
50 Sprachen in 85 Fachgebieten — von der Medizinproduktdokumentation bis zum Marketing, mit der menschlichen Verantwortlichkeit, Zertifizierung und Rückverfolgbarkeit, die Ihre Inhalte erfordern.