17
490
Last entries
A nomenclature for medical devices (MD) means a specific coding and naming system which aims to facilitate the classification and identification of all medical devices on the market. Unfortunately, the goal to establish a standardized system on a global level, to enhance MD management and communication without barriers is far from being reached. Many have tried to implement a harmonized system;...
For any reputable translation agency, quotes are an important contractual document that requires special attention. In fact, it is difficult to back out once the quote is accepted, as it commits the agency to perform the work at the estimated price. [TOC] Unless you have a magical algorithm, creating a fully automated online translation quote without any human intervention is impossible. Below is...
This is a very important factor to consider for project managers in translation companies , translation departments of large companies or anyone who uses translation services in general. Why is that? First of all, it is essential to work with a professional translator who is a native speaker of the target language and has experience and/or training in the fields they translate. However, this is...
Most of us have been brought up on that Christian premise “The truth will set you free.” However, as we grow up, we see that this biblical freedom comes at a cost we are not willing to bear. Although there are people who, even as children, already know the good use of lying, life's blows teach even the most sincere that a little white lie every now and then doesn't hurt anyone and can save us...
A translation is considered specialized when it requires the use of specific vocabulary and the content of the document is technical, scientific or meets a set of strict standards. We can determine that a translation is specialized when it is addressed to a specialized audience . We find different sectors of activity such as health, legal, IT, financial, etc. [TOC] Let's see specifically what the...
Translating technical manuals requires specific skills, two of which stand out. On the one hand, it is necessary to have a good knowledge of the intrinsic characteristics of a technical text and, on the other hand, to know the sector of activity in question. [TOC] For example, when translating the manual for a medical device or medical equipment, the translator must be familiar with the format...
Everyone knows what translation is, but have you heard of localization? Localization responds to specific needs, so it is the most complete version of the translation. What is localization in translation and how can it be useful for your company? [TOC] 1. General definition Localization in translation consists of adapting the translated text to the geographical area of the target audience. This...
Nowadays, whatever type of specialist translation you need, you can choose between a freelance translator and a translation agency . The choice will largely depend on the project and your needs. For certain projects, a highly qualified, specialized, freelance translator may be the best solution. However, in other cases it is better to choose a translation agency. This is the case with the...
A carefully drafted document in the mother tongue may not be adapted in itself to produce a quality translation. The consequences can range from a poor understanding of the content to a deterioration of the company's image in the target country. [TOC] Even the most skilled translator will not be able to work miracles when faced with a text that is difficult or impossible to translate, having to...
Germany is the largest market in the European Union. This is a highly competitive market, but one in which many Spanish companies have an opportunity to enter. In fact, as a percentage of GDP, Germany is the second largest destination for Spanish exports: 11.28% in 2018 . Germany is the largest economy in the European Union in terms of GDP and the fourth largest economy in the world , with 83...