245
543
Last entries
The slogan “Got Milk?” has often been cited as being mistranslated into Spanish as “Are you breastfeeding?” due to a lack of cultural adaptation, highlighting the pitfalls of literal translation. When a company expands internationally, it cannot simply translate its content word for word. It must be adapted to ensure it is understood, relevant, and effective in another cultural and linguistic...
Machine translation has become a key tool for fast publishing, handling large volumes and reaching international audiences. However, large-scale, organised translation is often confused with one-off translation done manually in a tool. This difference explains why quality can vary so widely from one project to another. Today, two major approaches stand out: neural machine translation (NMT) and...
Arabic is one of the most widely spoken languages in the world, with more than 400 million speakers. It is also the official language of 22 countries, including Mauritania, Oman and Egypt. However, is the same Arabic spoken in sub-Saharan Africa and in Syria? Clearly not. Arabic is a highly versatile language that branches into many dialects. With its linguistic varieties, distinct writing system...
Why review your translation agency regularly? Reviewing a supplier is good practice and is a sound management practice: it helps avoid complacency, verify real value and ensure the service evolves with your needs. This is true for all companies and all types of suppliers. Even when the business relationship appears strong, it is risky to rely on impressions alone. Problems are often gradual and...
Die Europäische Kommission hat einen weitreichenden Vorschlag zur Überarbeitung der MDR 2017/745 für Medizinprodukte und der IVDR 2017/746 für In-vitro-Diagnostika veröffentlicht, mit dem erklärten Ziel, das System zu vereinfachen, den Aufwand zu verringern und die Verfügbarkeit von Produkten in Europa zu verbessern, wobei gleichzeitig ein hohes Maß an Patientensicherheit gewährleistet werden...
As early as 2022, the BookTok phenomenon had already generated considerable views: nearly 1.6 billion views across around 376,000 videos using the hashtag #BookTok, according to Actualitté, a specialist trade publication in the publishing industry. This reader-driven phenomenon, which emerged on TikTok, now has a major influence on the book industry. When a book goes viral, readers quickly demand...
In 2026, many buyers still imagine a translation company as a workshop staffed by in-house translators. In reality, the modern language service provider structure is more akin to a control centre: production is largely outsourced, while coordination and quality assurance are managed in-house. This shift began in the 2000s against a backdrop of globalisation, driven by advances in information...
In recent years, an idea has repeatedly surfaced in the press and on social media: French is making a comeback among the world’s leading languages. In 2026, the figures are indeed spectacular: French now has 396 million speakers, 65% of whom live in Africa, along with 170 million learners worldwide. These figures are notably highlighted by the International Organisation of the Francophonie (OIF)...
The translation industry in Europe is entering a visible transition phase: traditional volumes are shrinking, AI is accelerating workflows and value is shifting towards review, specialisation and consultancy. This is one of the clearest messages from the ELIS 2026 report ( European Language Industry Survey ), based on 1,058 participants in 45 countries . In this article, we examine the key...
Artificial intelligence (AI) has dramatically accelerated progress in machine translation. However, outside the major “well-resourced” languages (English, French, Spanish, etc.), results can be inconsistent, or even deceptively convincing. This is particularly true for minority and regional languages, which often have limited corpora, multiple orthographic variations and fewer standardised...









