25
488
Last entries
In a globalised economic environment, smooth multilingual communication has become a strategic priority for any ambitious company. At AbroadLink, we translate much more than words: we support our clients in their international expansion by ensuring the accuracy, consistency, and cultural sensitivity of their content. And at the heart of this process is a discreet yet pivotal figure: the...
According to the EU Medical Device Regulation (MDR) language requirements , manufacturers must provide clear and localized Instructions for Use (IFUs) for each relevant market. While necessary for compliance, multilingual IFUs can represent a significant portion of the documentation budget, especially for companies operating across multiple jurisdictions. Below are five practical strategies to...
Have you ever been surprised that translating the same text into different languages can result in very different prices? Why is a translation from English to Japanese more expensive than from English to Spanish? While it may seem illogical at first glance, the answer lies in the underlying economics and structure of the translation industry. In this article, we’ll explore the key factors that...
The transition from the MDD (Medical Device Directive) to the MDR ( Medical Device Regulation ) has brought about a significant increase in the information requirements that must be provided together with medical devices. As outlined in Annex I, Chapter III of the MDR, both labelling and instructions for use (IFU) require more information compared to the previous directive. These increased...
Assessing the quality of translations in the medical device and healthcare industry is part of the processes aimed at ensuring patient safety and regulatory compliance. Notified Bodies, through their auditors, are responsible for verifying that translations of instructions for use, labelling and marketing materials comply with the applicable regulations. But what do the regulations say? And what...
Translation agencies play a crucial role in today's globalised world, facilitating communication between different cultures and languages. At the heart of these operations is the project manager, a professional whose role goes far beyond simple coordination. In this article, we will explore the responsibilities and skills required to excel as a project manager within a translation agency. [TOC]...
A nomenclature for medical devices (MD) means a specific coding and naming system which aims to facilitate the classification and identification of all medical devices on the market. Unfortunately, the goal to establish a standardized system on a global level, to enhance MD management and communication without barriers is far from being reached. Many have tried to implement a harmonized system;...
The translation profession has experienced remarkable growth in recent years. As companies have an increasing need to reach more people with products, services and, in general, their business, professional translators have seen an unprecedented growth in their work. In addition to technical, scientific and literary translations , which were the most common in the past, nowadays the demand for...
For any reputable translation agency, quotes are an important contractual document that requires special attention. In fact, it is difficult to back out once the quote is accepted, as it commits the agency to perform the work at the estimated price. [TOC] Unless you have a magical algorithm, creating a fully automated online translation quote without any human intervention is impossible. Below is...
This is a very important factor to consider for project managers in translation companies , translation departments of large companies or anyone who uses translation services in general. Why is that? First of all, it is essential to work with a professional translator who is a native speaker of the target language and has experience and/or training in the fields they translate. However, this is...