493
493
Last entries
Today, a company seeking to translate a document into a foreign language has several options: machine translation , translation agency , freelance translator. Obviously, not all these options are equally valid and, above all, not all of them respond to the same needs. [TOC] Depending on the type of document to be translated, but also on your company's objectives, sometimes it is better to use the...
Translating a website is a major project that should not be left to improvisation. Regardless of your objectives (to attract more users, increase sales, extend the company to new countries), the content of the page must be adapted to the target audience while respecting the image of the company and its values. Here are the 4 essential things you need to know about web page translation [TOC] It's...
A carefully drafted document in the mother tongue may not be adapted in itself to produce a quality translation. The consequences can range from a poor understanding of the content to a deterioration of the company's image in the target country. [TOC] Even the most skilled translator will not be able to work miracles when faced with a text that is difficult or impossible to translate, having to...
If we had to give a basic definition, we would say that a translation agency is a company that puts the client in contact with the translator for the realization of a project. However, a translation agency does not simply bring the two parties together, but goes much further. [TOC] Next, we will see how a translation agency works from the first contact to the final result of the project. A...
Thanks to the Internet, new doors and opportunities are currently opening up for companies, especially due to the possibility of expanding their business activities to the international market. Here are 5 reasons why translating your website into several languages can be beneficial for your company, regardless of the business sector you operate in. [TOC] 1. Expand your business activities and...
Specialised translation is far removed from the so-called "literary translation". It requires specific skills and training in the relevant field of specialisation. Regardless of the sector of activity, whether it be a commercial, legal or any other translation, specialised translation presents a series of common difficulties. Here we outline the 5 main challenges of this profession. [TOC] 1...
Medical translation is very important for several reasons. Some may seem obvious to you, while others may not immediately come to mind. However, it is a technical and complex discipline that requires numerous skills to be able to offer professional-quality work. [TOC] To obtain a high-quality medical translation, it is essential to turn to a specialised translation agency that employs trained...
The global market for outsourced language services is worth several billion dollars . Europe alone accounts for nearly 54% of this vast market. Sometimes we can become disoriented with the 18,000 companies dedicated to this sector. [TOC] Here are some useful tips to correctly identify a high-quality translation agency that provides professional work that aligns with your company's needs. Avoid...
In 2015, the language learning application Babbel surveyed nearly 14,000 users to find out which languages were considered the "hottest". The result was that Latin languages lead the ranking, with French being the undisputed winner. This is not a surprising result since French has long had the reputation of being THE language of love at an international level. Okay, but why is French perceived...
The world of professional translation is not well known to the general public. Most often, professional translators work discreetly and their names rarely appear in the headline of an article or next to the name of the authors of a book. This is undoubtedly one of the reasons why, today, false beliefs about this profession still circulate. Here are the 5 preconceived beliefs about professional...