|
|

Cultural Differences

×

Error message

  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property EntityTranslationUserHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property EntityTranslationUserHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property EntityTranslationUserHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property EntityTranslationUserHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
  • Deprecated function: Creation of dynamic property MediaEntityTranslationHandler::$revisionId is deprecated in EntityTranslationDefaultHandler->setEntity() (line 1013 of sites/all/modules/entity_translation/includes/translation.handler.inc).
Published on 08/09/2025

As one of the world's most spoken languages, and especially as the language of global trade and business, English has become a source of debate in many non-English-speaking countries over its impact on their own languages. Here's how France and Quebec each approach the issue of anglicisms in their culture, from safeguarding their culture to adopting a pragmatic stance. Analyses and examples.

Quebec: active and institutional defence of French

In Quebec, safeguarding the French language is of paramount importance, and has even become institutionalised. A clear example is the Quebec Office of the French Language (OQLF, from its French initials), founded in 1961 to promote and safeguard the use of French in the province. This was further cemented with the adoption of the Charter of the French Language (Bill 101) in 1977, which declared French the official language of administration, education, and commerce.

But why is there such reluctance towards English?

English has been the dominant language in North America ever since the British Conquest of 1763. Quebec, a French-speaking minority in an English-dominated environment, therefore sees French as a crucial symbol of its identity.

To safeguard the language, Quebec enforces strict laws and adapts English words into French, in order to maintain a unique vocabulary. For example, English words frequently used in France such as email, spam, or sweatshirt are adapted to courriel, pourriel, and chandail. While some of these equivalents might seem amusing, they reflect a real issue: preserving the French language in a world dominated by English in technology, science, and international trade.

The Quebec approach stems from a unique historical and cultural context, in which using French words is seen as a way to maintain cultural identity. Across the Atlantic, however, things are quite different. In France, anglicisms are widely accepted in both professional and everyday contexts, often without objection.

But why does France accept these anglicisms?

Anglicisms can be found across nearly all sectors in France, especially in professional contexts. Terms such as start-up, afterwork, briefing, open space, and business plan are now widely used, even by defenders of the French language.

The French Academy and the official FranceTerme database regularly publish French equivalents: mot-dièse (hashtag), courriel (email), jeu vidéo de tir à la première personne (first-person shooter). However, these French equivalents rarely take hold, frequently perceived as less effective or less practical than the English originals.

In 2022, the Academy highlighted the proliferation of anglicisms in institutional and media communications, arguing that they can create a social divide between those who understand them and those who do not (The Guardian). Yet in practice, their use remains widespread, particularly in advertising, fashion, technology, and sports.

Recent examples illustrate this duality:

  • The attempt to replace FPS with ‘jeu vidéo de tir à la première personne’ did not catch on with gamers.
  • Despite official guidance, the term ‘streamer’, now widespread on platforms, is seldom substituted with ‘diffuseur en direct’.

Two approaches, one common goal

Quebec and France share a common goal: to preserve and promote the French language. But their strategies differ:

  • Protecting the French language in Quebec is considered a cultural and political mission. The institutional framework, embodied by the OQLF, aims to systematically replace anglicisms and protect the province's unique vocabulary.
  • France takes a more pragmatic stance. Anglicisms are part of everyday language, even though their use regularly sparks debates. Institutions such as the French Academy try to propose alternatives, but they are not consistently embraced.
  • In Belgium, by contrast, anglicisms are not a contentious issue, as the country safeguards its official languages (French, Dutch, German) through linguistic freedom, allowing Belgians to use more than one language if they wish. This also provides linguistic flexibility for minorities in certain municipalities.
  • Meanwhile, in Algeria there is a noticeable decline in the use of French, particularly in the national education system, to safguard local languages (Arabic and Tamazight), alongside the growing influence of English.

These examples highlight the varied approaches to anglicisms (or other languages), and more broadly, to the protection of language in the countries mentioned. Some try to safeguard their local languages like Quebec or Algeria, while others adopt a more pragmatic approach, such as France or Belgium, which tend to be more relaxed about language preservation, even allowing greater freedom in this regard.

Ultimately, these two approaches reflect different linguistic realities.

In Quebec, English is a dominant neighbour that must be contained; in France, it is an influence to be accommodated. In both cases, the issue of anglicisms reflects a common challenge: adapting the French language to meet modern needs while safeguarding its identity and richness. After all, every language in the world is shaped through contact with others: the history of French is just a chapter in the wider tale of linguistic exchange.

Other articles you may be interested in:

Tristan Rochas's picture
Tristan Rochas
This article was written by Tristan Rochas, a first-year student in Multilingual Specialised Translation at the University of Grenoble Alpes, specialising in English and Japanese. With a passion for languages and Japanese culture, he aims to pursue further studies in Japan and establish his career there.
1
Published on 08/07/2025
traduction-roumain

[TOC]

With over 25 million speakers in Romania, Moldova and in the diaspora, Romanian has been one of the official languages of the European Union since 2007. For companies wishing to target the Romanian-speaking markets, translating into this language is not just a linguistic need, it is a strategic approach that improves credibility, demonstrates cultural proximity,and opens doors to potential clients and partners.

The linguistic peculiarities of Romanian: what you need to know

One of the specific qualities of Romanian that makes this language so unique is that it uses so-called postposed determiners. Unlike many other languages, Romanian does not place its determiners before the noun as is the case in English or Spanish, but adds a suffix after the noun. For example, băiat means ‘boy’. To translate ‘the boy’ into Romanian, the suffix ‘-ul’ is added to the noun to indicate the definite article. This gives us ‘băiatul’. Moreover, it is common to omit the determiner in Romanian, especially in spoken language. Context therefore plays a key role in understanding and accurately translating content into Romanian.

Over time, the Romanian lexicon has been greatly enriched over time through the borrowing of words from Slavic languages. Indeed, its proximity to its neighbours has led it to adopt certain terms from the Turkish, Hungarian and Greek languages. In the 19th century, the Romanian language was then ‘re-latinised’ by incorporating French words. The process was partly carried out naturally, but it was also a deliberate effort by the country to align itself with France, which was perceived as a model of progress and modernity at the time. These different influences enrich the language, but also represent a challenge when translating texts into Romanian.

Romanian is also marked by strong regional variations as well as a unified and standardised administrative usage. A good translation must take this variability into account to adapt the level of language, idiomatic expressions and cultural references. For example, a marketing campaign aimed at young people must adapt to the targeted regional variation, while an administrative document must adhere to standardised usage. Therefore, adapting the style is as important as lexical accuracy, particularly for marketing or institutional content.

Romanian translation: man vs. machine, who wins?

It may sometimes seem advantageous to choose a machine translation for documents, but it is not always (and rarely) the most suitable solution.
Machine translators are quick and affordable tools, they may be suitable for internal use or understanding the general idea of a text. However, they have many limitations: poor context management, misinterpretations, awkward syntax and lack of human revision. Using a machine translator thus very often produces incomprehensible, contradictory texts or with altered meaning.

On the other hand, human translation is essential when it comes to professional, legal, technical or commercial documents. Human translators know how to manage subtleties, harmonise tone, adapt the content to the target audience and respect industry terminology. Moreover, they can offer stylistic variations to optimise the impact of the message in an intercultural context.

In short, it is possible to translate some elements occasionally using a machine translator. However, if it is a professional document, it is advisable to use a human translator to ensure translation quality and correct understanding of the message, especially in a complex language such as Romanian.

Why use a specialised translation agency for translating into Romanian

Using a specialised translation agency offers several advantages.

Firstly, translation agencies can offer you professional native translators, selected according to their field of expertise (legal, medical, technical, marketing, etc.). These translators will thus understand all the cultural references to best adapt your document to the customs of the Romanian market. Their specialisation will allow them to produce an accurate and precise translation in terms of expressions and terminology in your chosen field.

Furthermore, translation agencies follow rigorous quality processes, guaranteeing a certain level of quality for the client. Documents undergo, among other things, proofreading, peer reviews, terminological verifications and methodological project management. All these steps significantly reduce the risk of error or inconsistency and make translation agencies trustworthy partners.

Regarding official documents, patents, contracts, or immigration documents, there is no other choice but to use a certified and sworn translator. Certified and sworn translations allows institutions to trust your documents and receive them legally. An machine translation will never provide you with this type of certification. You can find these services at translation companies for all your affairs involving the Romanian language.

Finally, translation companies must comply with standards, synonymous with quality guarantees for the client. Compliance with ISO standards, such as ISO 17100, signifies rigorous processes in project management of translation services and ensures that providers must possess the qualifications and linguistic skills required. On the other hand, data protection ensures that clients' confidential information is handled securely and in compliance with regulations (such as the GDPR). Meeting deadlines demonstrates the commitment to deliver translations on time without compromising quality.

Consult our translation services to learn more. You will benefit from personalised advice, tailored support and technological solutions (translation memory, glossaries, CMS integration) to enhance your multilingual strategy.

Djobdi SAIDOU's picture
Djobdi SAIDOU

Assistant marketing chez Abroadlink, Djobdi SAÏDOU est actuellement en deuxième année de Master Langues Étrangères Affaires Internationales à l'Université de Lorraine. Il est également titulaire d'une licence de langues étrangères appliquées.

1
Published on 23/06/2025
traduction-tchèque

The Czech Republic is much more than a tourist crossroads of Central Europe. The country has a dynamic market, driven by diverse sectors such as the automotive, information technology and pharmaceutical industries. However, to effectively address this market, it is not enough to translate your content word for word. Translating content into Czech, a rigorous and nuanced activity, is a strategic move for any company wishing to establish itself or expand its activities there.

[TOC]

Specific Challenges of Czech Translation

Indeed, translating into Czech is not just a simple change of language. Czech is a Slavic language with complex and highly inflectional grammatical structures. For example, a noun can have up to seven grammatical cases, meaning that the change in declension directly affects how a message is interpreted. The length of words, syntax and forms of politeness (notably the use of informal/formal address) are all elements that require perfect mastery.

Another major challenge lies in using the correct terminology that is specific to each sector. Technical, medical, or legal fields require an in-depth knowledge of specific terms in Czech, which are often distinct from German, French, or English equivalents. Therefore, a non-specialised translator can misinterpret the real meaning behind the specialised terms, jeopardising the credibility of the communication.

Differences Between Translation and Localisation in Czech

There is an important difference between translation and localisation. While the former aims for linguistic fidelity, the latter adapts the content to the cultural, behavioural and commercial context of the target country. In Czech, this involves taking into account consumer habits, the tone used in marketing communication, or even the format of dates, currencies and units.

Take the example of an e-commerce site: translating it into Czech without adapting the customer journey (forms, payment methods, legal notices) to the target culture would be ineffective. Similarly, a humorous message or a pun can lose all impact if it is not recreated in a culturally appropriate version. This is the whole challenge of localisation: translating into Czech, of course, but also understanding and adapting to the expectations of the target audience.

Examples of Czech Translation Successes and Failures

Some international brands, such as IKEA, have brilliantly integrated Czech cultural codes, translating not only their content but also their values and tone, in order to better connect with the local consumer. Conversely, many tech companies have suffered from using machine or non-contextualised translation, resulting in instructions for use or manuals that are incomprehensible or even counterproductive.

A notable case involves a French B2B company that translated its industrial product sheets without verifying the terminology: the chosen terms reflected general consumer language, creating discomfort during negotiations with specialised Czech partners. This type of error, although avoidable, highlights the necessity of working with an experienced translation agency specialised in your field.

Moreover, a French online sales platform had the bad idea of translating its banners and newsletters into Czech with Google Translate. Some sentences made no sense or seemed culturally inappropriate. For example, the expression "It's a steal!" was translated literally, losing all idiomatic connotation as there is no equivalent in Czech. Clicks and conversions dropped by 70% due to this literal translation.

Criteria for Choosing the Right Professional Czech Translator

A good Czech translator is not defined solely by their linguistic mastery. Certain qualities are essential to ensure reliable and accurate translations. The translator must:

  • be native or fully immersed in the current Czech culture,
  • know the realities of the local market and have a professional specialisation (technical, medical, legal, etc.),
  • work in coordination with proofreaders and terminologists, and
  • use CAT tools to ensure consistency.

Working with a translation agency that offers Czech translation services focused on quality, intercultural understanding and sector expertise is a winning choice in the long term. It is not simply about transposing words from one language to another, but rather fully adapting the content to a demanding and culturally unique audience.


In the Czech Republic, words carry weight, but their context carries even more. Entrusting your communication to Czech translation specialists ensures a smooth, professional and impactful interaction. Are you considering entering the Czech market? Make language your ally, not your obstacle.

Djobdi SAIDOU's picture
Djobdi SAIDOU

Assistant marketing chez Abroadlink, Djobdi SAÏDOU est actuellement en deuxième année de Master Langues Étrangères Affaires Internationales à l'Université de Lorraine. Il est également titulaire d'une licence de langues étrangères appliquées.

1
Published on 16/06/2025
translation-into-portuguese

Translating a document into Portuguese may seem simple for anyone who speaks the language. However, linguistic variations, cultural nuances and grammatical pitfalls can lead to a poorly managed translation that can quickly damage your professional image. In this article, you will learn about the benefits of translating your company’s content into Portuguese. You will also discover the unique traits of this language and common translation mistakes to avoid.

[TOC]

Why translating into Portuguese is strategic for businesses

Portuguese, the official language of nine countries including Brazil and Portugal, has approximately 260 million speakers across four continents, making it the sixth most spoken language in the world. Its influence extends well beyond these nations, with over 72 million native Portuguese speakers living abroad, notably in the United States, France, and Canada.

Therefore, translating into Portuguese is a strategic choice for businesses. It grants access to dynamic markets such as Latin America and Africa while also solidifying their presence in Europe. A good linguistic adaptation facilitates communication, strengthens the trust of target audiences and opens up new opportunities internationally.

The variants of Portuguese

Although the Brazilian and European variants of Portuguese are based on a common foundation, they have notable differences. For example, the Portuguese spoken in Portugal sounds more guttural, whereas it sounds more nasal and has a more musical intonation in Brazil.

Vocabulary also varies according to regions: the noun train is "comboio" in Portugal, but "trem" in Brazil. These distinctions are observed in many everyday words and can surprise those unfamiliar with the language.

Finally, there are also grammatical differences between the two variants, particularly in the use of personal pronouns. The Portuguese often use "tu" (you) for informal exchanges, while Brazilians prefer the formal "você", even in informal contexts. This nuance influences social interactions and verb conjugation.

Despite sharing a common language, Portuguese and Brazilians have developed distinct usage in vocabulary and grammar shaped by their respective histories and cultures. For effective communication, it is essential to choose the variant that is best suited to your target audience.

Key linguistic features of Portuguese to know

Portuguese is distinguished by its alphabet comprised of 23 letters, excluding K, W, and Y, which are reserved for foreign words. This aspect affects the way terms from other languages are transcribed and adapted.

Its pronunciation is marked by a great variety of vowels, where vowels change according to their position. Some consonants, such as r and s, can be doubled, altering their sound and giving a more pronounced tone.

Spelling has been harmonised by several reforms, but differences persist among the varieties spoken in Portugal, Brazil, and other Portuguese-speaking countries. These variations lead to distinct spelling choices depending on the region.

Finally, the richness of the Portuguese language stems from the many linguistic influences it has integrated over the centuries. Words of Arabic, French, or Greek origin enrich its vocabulary, reflecting the cultural evolution that has shaped the language.

In order to produce an accurate translation, it is essential to master these unique linguistic features while also taking into account the underlying cultural nuances.

Examples of common mistakes

Translating into Portuguese requires particular attention to subtle linguistic nuances. A common mistake concerns pronunciation: the differences between European and Brazilian Portuguese, particularly in nasal sounds and intonations, can lead to misunderstandings.

Another pitfall to avoid is related to the use of countable nouns, particularly with paired objects. For example, in Portuguese, one says "um par de óculos" (a pair of glasses) rather than a literal translation such as "meus óculos (my glasses), which may sound strange to native speakers.

The subjunctive mood also poses a problem. For example, many beginners commit errors such as "quer que eu faço when the correct form is "quer que eu faça". The correct use of the subjunctive ensures grammatical correctness and fluidity.

Moreover, grammatical agreements are essential: failing to agree nouns and adjectives can alter the meaning of a sentence. Similarly, word-for-word translation without considering the context can compromise the accuracy of the message. For example, the expression "to be down in the dumps" cannot be translated literally into Portuguese, as the correct equivalent would be "estar na fossa" or "estar deprimido".

To ensure a idiomatic and natural translation, it is best to work with professionals or check your work with native speakers. Language is constantly evolving, and a proper linguistic adaptation of your content is essential for effective communication.

What criteria to follow when choosing a reliable Portuguese translator?

To obtain a high-quality translation, the translator must meet several criteria. Firstly, the translator must be a native speaker of the chosen Portuguese variant (European or Brazilian) to ensure optimal fluency and authenticity.

Their area of specialisation is also crucial: each field (legal, technical, medical, marketing) has specific terminology that a specialist will know how to use accurately, thus avoiding any errors of meaning.

The translator's experience also ensures the quality of the translation. It is preferable to work with a professional with solid references and several years of experience, a guarantee of their ability to handle complex texts.

Revision is a key step in the process. A second review by another professional linguist allows for spotting and correcting any inconsistencies, stylistic errors or spelling mistakes, thus ensuring an impeccable translation.

Finally, meeting deadlines is crucial, especially for professional projects requiring quick turnaround. A reliable translator will know how to balance speed and quality.

Partnering with a specialised translation agency ensures professional services tailored to your needs.

In conclusion, translating into Portuguese is a strategic opportunity for companies wishing to establish themselves in international markets. However, the specific qualities of the language and cultural differences require special attention. By avoiding common mistakes and choosing competent professionals, you ensure the success of your translation projects.

For quality translation services, do not hesitate to contact us as we are experts in the field.

Djobdi SAIDOU's picture
Djobdi SAIDOU

Assistant marketing chez Abroadlink, Djobdi SAÏDOU est actuellement en deuxième année de Master Langues Étrangères Affaires Internationales à l'Université de Lorraine. Il est également titulaire d'une licence de langues étrangères appliquées.

1
Published on 23/08/2024

In today's digital world, where competition is fierce and internet users' attention is limited, search engine optimisation (SEO) is essential for any company that wants to stand out. However, when it comes to targeting an international audience, simply optimising your website for local search engines is not enough. Therefore, it is crucial to understand that word choice has a significant impact on your international SEO positioning. We explain how and why you should take advantage of this tool to increase your internet visibility around the world.

[TOC]

The importance of keywords in international SEO

Keywords have become central to all SEO strategies. Thanks to them, search engines can understand and rank the content of a webpage. However, keywords that work for one language and region may not be effective for another. For example, a term that is highly searched in the United States may be completely unknown in Spain. Take the brand Zara as an example: in Spain, the keyword "moda" is very popular, while in the US  "fashion" would be more appropriate. For this reason, it is important to conduct keyword research for each target market.

Linguistic and cultural nuances

Language is not only a means of communication but also a reflection of culture. Linguistic and cultural nuances greatly influence the way people search for information on the internet. For example, English speakers frequently use different terms to name the same concept depending on whether they are British or American; such as "lift" and "elevator" for "ascensor” in Spanish, or "flat" and "apartment" for "piso". Not being aware of these differences can lead to a considerable loss of website traffic.

Moreover, some local expressions or idioms may be untranslatable or lose their meaning if translated literally. That is why turning to professional translation agencies that work with native translators and localisation experts is essential in order to ensure that your content's keywords connect with your target audience.

Multilingual keyword research

To optimise SEO on an international scale, it is necessary to conduct multilingual keyword research. Here's how it's done:

1.    Use keyword search tools specific to each language: Tools like Google Keyword Planner, Ahrefs or SEMrush offer functions to search for keywords in different languages and regions. They provide us with valuable information about the search volume and competition for each word.

For example, a search on SEMrush with the keyword "zapatos" (shoes) will give us different search volumes and associated words depending on whether we are in Spain, Mexico or Argentina.

2.    Analyse local trends: Search trends can vary considerably from one country to another. Tools like Google Trends allow us to identify popular topics and keywords in each region of interest.

For example, as the end of the year approaches, search terms like "Christmas gifts" may have multiple specific local variants.

3.    Collaborate with local experts: Working with native SEO experts or translators specialised in online marketing can help us understand the linguistic subtleties of each market. It also allows us to identify keywords that might otherwise escape us.

For example, for a campaign in China, a local expert could reveal popular terms on specific platforms like Baidu or WeChat.

Multilingual content optimisation

Once we have identified the keywords we are interested in, it's time to optimise our content. Here's how it's done:

1.    Create unique content for each market: Avoid merely translating the content you already have. Create new original content that takes into account the preferences and behaviours of local users. Consider including cultural references, local case studies and testimonials from regional clients.

For example, a cosmetics company could adapt its blog entries to highlight popular ingredients in each culture, such as green tea in Japan or clay in France.

2.    Use hreflang tags: These tags indicate to search engines which version to display according to the user's language and region. This helps avoid issues related to duplicated content and improves your position in local searches.

3.    Optimise metadata: titles, descriptions and ALT tags also need to be optimised for each language. It is important to ensure that keywords are included naturally and fluently.

Challenges and opportunities

International SEO optimisation presents unique challenges but also offers great opportunities. Investing in a keyword strategy that adapts your content to local preferences leadsto increasing your visibility and attracting a global audience.

Ultimately, the choice of keywords is essential for international SEO. Understanding linguistic and cultural differences, conducting multilingual keyword research and optimising content is invaluable to achieve better positioning in global search results. Not only will you increase your website traffic, but you will also establish a more powerful and relevant online presence on a global scale.

Take advantage of these strategies to maximise your impact and reach international audiences. The world is just a click away, and a good SEO strategy will help you conquer it successfully. Why has Netflix become the global leader in streaming platforms? Because it has adapted its content and keywords to each market like no other. Do not underestimate the power of words and the particularities of each culture in your global positioning strategy. Trust a professional translation agency specialised in high-quality marketing translation services to reach your objectives in each local market.

Emeline PADIEU's picture
Emeline PADIEU

Emeline holds a Master's degree in Applied Foreign Languages, specialising in International Management and International Trade Techniques. She completed her end-of-studies internship at AbroadLink Translations and now works there as a sales and marketing assistant

1
Published on 24/05/2024

[TOC]

Introduction

Communication is a fundamental aspect of human interaction, but it varies considerably from one culture to another. Understanding these differences is essential to avoid misunderstandings and promote smooth exchanges in an intercultural context. This article explores how cultures communicate differently, both verbally and non-verbally, and suggests strategies for successfully navigating these differences. We will also look at the crucial role of translation and interpreting companies in facilitating intercultural communication.

1. Verbal communication: nuances and subtleties

A. Direct versus indirect communication styles

  • Direct cultures (such as USA, Germany): These cultures favour clear, explicit communication. Individuals are encouraged to express their opinions openly and directly.
  • Indirect cultures (such as Japan, China): These cultures value harmony and politeness. Messages are often implicit, and it is common to use innuendo to avoid conflict.

An example of a misunderstanding: An American might interpret the Japanese subtlety as a lack of transparency, while a Japanese might find the American manner to be brusque or impolite.

B. The importance of context

  • High-context cultures (such as France, Italy): Communication is highly dependent on the non-verbal context and interpersonal relationships. The message is often understood through social context and relationships.
  • Low-context cultures (such as Canada, Scandinavia): Communication is based on explicit and direct information, independent of context.

An example of a misunderstanding: In a high-context culture, silence can be significant and meaningful, whereas in a low-context culture it can be perceived as embarrassing or incomprehensible.

2. Non-verbal communication: the silent language

A. Gestures and facial expressions

  • Facial expressions: Certain universal facial expressions (such as smiling) can have different meanings in different cultures. For example, in East Asia, a smile can sometimes mask embarrassment or disagreement.
  • Gestures: Gestures vary considerably. For example, a hand signal that is friendly in one culture may be offensive in another. The hand gesture for "come here" is different in North America and Asia.

An example of a misunderstanding: A simple nod of the head may be a sign of agreement in some cultures, but in India it can mean the opposite or may simply imply understanding.

B. Proximity and physical contact

  • Proximity: Comfortable personal distance varies. In Latin America and the Middle East, people stand closer together compared to Northern Europe or Japan.
  • Physical contact: Some cultures are more tactile (such as Mediterranean countries) while others prefer less physical contact (as is the case of East Asia).

An example of a misunderstanding: A Northern European might feel invaded by the physical proximity of a Brazilian, while a Brazilian might perceive the distance maintained by the European as cold or distant.

3. The crucial role of translation and interpreting agencies

A. Facilitating intercultural communication

Thanks to their language services, translation and interpreting agencies play an essential role in bridging linguistic and cultural gaps. They ensure that messages are not only correctly translated, but also culturally adapted to avoid misunderstandings.

Example: During business negotiations between a French and a Chinese company, a professional translation agency can ensure that cultural and contextual nuances are respected, facilitating better understanding and stronger agreements.

B. Accuracy and reliability

Professional translators and interpreters are trained to understand the subtleties of languages and cultures. Their expertise enables them to convey complex messages accurately and reliably.

Example: At an international health conference, specialist interpreters can ensure that medical terms and treatment recommendations are clearly understood by all participants, regardless of their mother tongue.

C. Adaptability and cultural sensitivity

Translation agencies don't just translate words, they adapt the message to make it culturally appropriate. This includes taking into account differences in communication styles, cultural taboos and social expectations.

Example: An international advertising campaign must be tailored to each target market. A translation agency can modify slogans, visuals and tone so that they resonate positively with local cultures, avoiding costly mistakes or unintentional offensives.

4. Strategies for avoiding intercultural misunderstandings

A. Education and cultural awareness

Learning the basics of the other person's culture can greatly improve communication. This includes understanding verbal and non-verbal communication styles, as well as social practices and cultural norms.

B. Active listening and observation

Practising active listening and carefully observing non-verbal cues can aid understanding of implicit messages. Asking questions for clarification can also help avoid misunderstandings.

C. Adaptability and flexibility

Being prepared to adjust your communication style to suit the person you are speaking to and the cultural context is crucial. Flexibility and open-mindedness facilitate more fluid and respectful exchanges.

Conclusion

Differences in communication across cultures can lead to misunderstandings, but with the right awareness and adaptation, these challenges can be overcome. By understanding and respecting the nuances of verbal and non-verbal communication, and relying on the professional translation services of translation and interpreting agencies, we can build stronger and smoother intercultural relationships.

Other articles you may be interested in:

Virginia Pacheco's picture
Virginia Pacheco

Blog writer and Community Manager interested in multiculturality and linguistic diversity. From her native Venezuela, she has travelled and lived for many years in France, Germany, Cameroon and Spain, passing on her passion for writing and her intercultural experiences.

1
Published on 03/05/2024

For many years, translation has played an essential role in communication between different cultures. However, complex challenges linked to cultural differences lie behind every translation. These differences go far beyond mere words and can have a profound influence on the way a message is perceived and understood. In this article, we will explore the subtleties and challenges of translation through the prism of cultural differences, highlighting the crucial role of translation agencies in this process.

[TOC]

Language and culture: inseparable links

Unsurprisingly, language and culture are closely linked. Each language carries with it the values, traditions and norms of the society that speaks it. As a result, when a text is translated from one language to another, it is inevitable that specific cultural elements will be present.

Take, for example, the French expression "joie de vivre". Translating this expression literally into English as "joy of living" does not fully convey the semantic and emotional richness of the original. "Joie de vivre" is a concept deeply rooted in French culture, evoking a specific state of mind that can be difficult to grasp for those unfamiliar with this culture. Such expressions therefore represent a real challenge when it comes to translation.

The challenges of cultural translation

Translating a text involves much more than replacing words with their equivalents in another language. It requires an in-depth understanding of cultural contexts and subtle nuances that may not be directly translatable.

Proverbs and idioms are classic examples of these challenges. Every language has its own colourful expressions that can be incomprehensible or lose their essence when translated literally. For example, the Spanish expression "tomar el pelo" literally translates as "to take the hair" in English, but its real meaning is "to make fun of someone".

Similarly, cultural references such as customstraditions or historical events can pose translation problems. A term or reference that has a profound meaning in one culture may have no direct equivalent in another.

The importance of context and cultural sensitivity

To overcome these challenges, translators must not only be proficient in the source and target languages, but also have an in-depth knowledge of the cultures involved. They must be able to grasp the subtleties and nuances that may escape those unfamiliar with the original culture.

Cultural adaptation is therefore essential in the translation process. This sometimes means taking liberties with the source text to ensure that the message is understood and appreciated in the target culture. However, it is important to strike a delicate balance between remaining faithful to the original and making the text accessible to the target audience.

The role of translation agencies

Professional translation agencies play a crucial role in cultural mediation. They bring together teams of translators specialising in different fields and languages, enabling them to offer high-quality translation services that take account of cultural specificities.

As intermediaries between clients and translators, translation agencies also ensure efficient project management, guaranteeing that deadlines are met and customer expectations satisfied. Their expertise and experience make them invaluable partners for those seeking to communicate effectively across linguistic and cultural boundaries.

Conclusion

Translation is much more than simply converting words from one language to another. It is an act of cultural mediation that creates links between individuals and communities from all over the world. By embracing cultural differences and integrating them into the translation process, we enrich our mutual understanding and strengthen the bonds that unite us as human beings. Translation companies play an essential role in facilitating intercultural exchanges and promoting understanding and collaboration on a global scale.

Virginia Pacheco's picture
Virginia Pacheco

Blog writer and Community Manager interested in multiculturality and linguistic diversity. From her native Venezuela, she has travelled and lived for many years in France, Germany, Cameroon and Spain, passing on her passion for writing and her intercultural experiences.

1
Published on 16/02/2024

Over the last few decades, English has established itself as the universal language par excellence. Whether in the fields of diplomacy, business, science or popular culture, English is predominant. How has this language managed to become ubiquitous on a global scale, relegating other languages to second place? This article explores the historical, cultural and economic factors that have contributed to the uncontested rise of English as the lingua franca of the modern world.

[TOC]

Colonial heritage and imperial expansion

British colonial history and imperial expansion have played a major role in the spread of the English language across the globe. Over the course of the 18th and 19th centuries, the British Empire spread across every continent, exporting the English language to regions as diverse as India, Africa, North America and Australia. This linguistic spread created a solid basis for the emergence of English as an international language.

Economic and technological power

The dominant role of the United States in the world economy after the Second World War also contributed to the rise of English. Thanks to the rapid growth of American industry, technology and international business, English has become the language of business par excellence. Manuals, contracts and international communications are mostly written in English, consolidating the language's position in the business world.

The rise of English-language popular culture

The American and British entertainment industries have played a key role in the global spread of the English language. Hollywood films, pop music, TV series and English-language books are distributed widely on an international scale. This ubiquitous cultural presence has led to a worldwide interest in the English language, encouraging many people to learn and adopt English as a second language.

The importance of English in academic and scientific fields

English has become the language of choice for scientific and academic research. Scientific journals, international conferences and collaborations between researchers have adopted English as the standard means of communication. This has strengthened the position of English as the universal language of knowledge, facilitating the spread of discoveries and advances across borders.

Globalisation and international communications

The advent of globalisation and international communications has accelerated the predominance of English. Multinational companies, international organisations and diplomatic forums use English as a common language to facilitate communication between people from different linguistic backgrounds. This practice has helped to establish English as the language of diplomacy and international negotiations.

Conclusion

In conclusion, the rise of English as a universal language is the result of a complex convergence of historical, cultural, economic and technological factors. From the colonial heritage to the economic power of the United States, to the cultural influence and predominance of English in academic fields, this language has succeeded in transcending national borders. 

However, it is essential to recognise linguistic diversity and promote multilingualism to preserve the wealth of languages around the world, often working with translation agencies to ensure effective communication that respects different cultures and languages. English may be a universal language, but this should not compromise the value of other languages and cultures that contribute to global diversity.

Emeline PADIEU's picture
Emeline PADIEU

Emeline holds a Master's degree in Applied Foreign Languages, specialising in International Management and International Trade Techniques. She completed her end-of-studies internship at AbroadLink Translations and now works there as a sales and marketing assistant

1
Published on 25/12/2023

The Christmas holiday is celebrated on 25 December. It is the day on which Christians believe Jesus Christ was born and it is a tradition that is celebrated with great enthusiasm every year. The tradition of exchanging gifts at Christmas dates back to the Roman Saturnalia. The Romans gave gifts to each other and decorated their houses with evergreens and lights.

The history of St. Nicholas is an amalgam of many different stories and myths. One theory is that he was a Christian bishop who shared his wealth with the poor and helped children the night before Christmas. Another theory is that he was a holy man in medieval Europe who disguised himself to hand out sweets to children in winter. The origin of Father Christmas remains a mystery: there are many hypotheses about who he really is.

[TOC]

Christmas in England

English people have their own Christmas traditions and customs. Many of these are shared with other cultures that celebrate Christmas, but others are unique to the country. Some of the most important aspects of the English Christmas are family gatherings, festive food and the exchange of gifts, as is done in many areas of the world. What is the most popular food eaten during the Christmas season? Turkey is one of the most popular dishes and Christmas pudding is the star dessert. English Christmas carols are very popular, and many of them have been translated into other languages such as Spanish or Italian.

Christmas in France

The French New Year is one of the most celebrated national holidays in France. It is a day of celebration and family, a day to feel close to friends and relatives.

The New Year's Eve dinner in France is one of the most important meals of the year. The menu usually includes oysters, foie gras, champagne, lobster and other seafood dishes, but France has a very diverse Christmas gastronomy.

France is a very large country bordering other countries such as Germany and Italy, as well as sharing a large part of Spain. These regions have diverse Christmas customs. This has influenced the Christmas carols, which tell the stories of these very specific areas. For example, the whole of France's border with Germany is culturally rich. In this region, the restaurants go all out at Christmas and offer cuisine from both areas, and menus are translated from German. To ensure the best experience, restaurant owners entrust this task to a translation agency in order to achieve a good result. There is no doubt that a translation company knows how to give the right feel and the right meaning to a menu.

Christmas in Portugal

Christmas in Portugal is a festive season celebrated with family and friends. The Portuguese love to give gifts to their loved ones, decorate their houses with lights and Christmas trees, and enjoy traditional dishes such as bolo de rei (king's cake) and pastel de nata (cream cake). The Portuguese also have a tradition of celebrating Three Kings Day. This day is on 6 January, which is the day on which the Three Wise Men are believed to have visited the baby Jesus. They brought gifts for the baby Jesus from afar: gold, frankincense and myrrh. Portugal shares many borders with Spain, so in the border areas there is a mixture of Portuguese and Spanish traditions.

Christmas in Germany

German Christmas traditions are a mixture of pagan, Catholic and Protestant customs. The season begins on 1 December with the celebration of Advent. In Germany, Advent is celebrated with the arrival of Christkind, the Christ Child, who is said to visit every house in the country during this time. Children traditionally hang up their stockings on Christmas Eve, and expect them to be filled with presents from Father Christmas or Christkind in the morning.

Other articles you may be interested in:

Virginia Pacheco's picture
Virginia Pacheco

Blog writer and Community Manager interested in multiculturality and linguistic diversity. From her native Venezuela, she has travelled and lived for many years in France, Germany, Cameroon and Spain, passing on her passion for writing and her intercultural experiences.

1
Published on 12/12/2023

Stereotypes between countries are often preconceived, simplified and erroneous ideas that have developed over time. They are often the result of a combination of our own experiences, media representations and cultural influences, and can have an impact on global relations.

By understanding the mechanisms behind stereotypes, we will be better equipped to build a better future, one in which cultural diversity and global cooperation thrive.

In this context, we will look at the complexity of stereotypes between countries, their origins and consequences, and ways of overcoming them. 

[TOC]

Definition of stereotype?

A stereotype, also known as a cliché, is a preconceived idea or opinion that is accepted without thought. It takes place continually and includes an entire social group with a common character. It can be a stereotype of gender, ethnic origin, social class, colour, etc. 

The origin of stereotypes is linked to society and word of mouth. This transmission of information, often humorous or discriminatory in the first instance, leads to consequences such as gestures or movements following these repeated words.

The impact of stereotypes on global relations

Clichés have consequences for global relations, such as heightened tensions and conflicts between countries as a result of:

  • Prejudice and mistrust: this complicates diplomatic relations and makes it difficult to cooperate and solve global problems. For example, considering someone dangerous because of their skin colour leads to mistrust.
  • Communication barriers: misunderstandings and interpretations based on stereotypes can complicate relationships. As a result of homophobia, an LGBTQ+ employee was excluded from conversations by his colleagues, leading to poor communication and a drop in productivity.
  • Influence on foreign policy: clichés can influence a government's policy decisions towards other countries, leading to global instability. For example, country A has a negative prejudice towards country B. Country A will therefore restrict trade with country B. 
  • Fewer cultural exchanges: fewer opportunities to learn and understand different perspectives and ways of life.
  • Impact on tourism and trade: stereotypes may deter tourists from visiting a country or consumers from doing business with foreign companies.

The influence of the media and popular culture on stereotypes

Clichés are often used in the media for comprehension purposes. When you're channel surfing and you don't understand the subject, you change channels, so clichés help you to understand more quickly. For example, a certain accent may help you understand more quickly what a particular programme is about. 

The media are increasingly important in terms of access to information. As of October 2023, 65.7% of the global population had access to the Internet. The media are also more and more diversified, notably with the arrival of TikTok and the development of podcasts, etc. 

These often global media are translated with the help of translation agencies such as AbroadLink. They enable greater sharing of information across all populations. So with globalisation and the media growing and evolving, stereotypes are becoming increasingly important, but the fight against stereotypes is beginning to gain ground.

How can we combat stereotypes?

Here are a few key ideas:

  • Awareness-raising and education: knowing their origins and impact can help to challenge prejudices.
  • Diversity and inclusion: encouraging diversity in the media, the arts, business, etc. can help to break down stereotypes, while showing the richness of the world. 
  • Media criticism: questioning media stereotypes and choosing to support content that promotes diversity.
  • Balanced representation: content creators can help to change perceptions by creating characters and stories that are nuanced and representative of reality.
  • Intercultural dialogue: positive and open interactions between people from different cultures and backgrounds can break down stereotypes and promote understanding.
  • Personal introspection: questioning our own preconceived beliefs, deconstructing stereotypes and adopting a more open and tolerant outlook.
  • Inclusive policies and initiatives: encourage the government to adopt inclusive and equal policies and initiatives.

Case studies: examples of stereotypes between certain countries

Example of the France/United States stereotype:

  • The French are perceived as arrogant and snobbish.
  • Americans are seen as superficial and obsessed with money.

Japan/China stereotype:

  • The Japanese are seen as being very disciplined, but also reserved and not very expressive.
  • The Chinese are stereotyped as being noisy, rude and having little regard for rules.

UK/France stereotype:

  • The British are considered to be reserved, conservative and tea-lovers.
  • The French are stereotyped as romantic, chauvinistic and lovers of wine and cheese.

In conclusion, the prospect for a future without intercultural stereotypes is possible. Indeed, the fight against stereotypes is becoming increasingly important. As we have seen, clichés have a negative impact on globalisation

So, I leave it to you to fight against this form of discrimination. Let me remind you that we can make a difference, even on a small scale.

1