220
493
Last entries
The Czech Republic is much more than a tourist crossroads of Central Europe. The country has a dynamic market, driven by diverse sectors such as the automotive, information technology and pharmaceutical industries. However, to effectively address this market, it is not enough to translate your content word for word. Translating content into Czech , a rigorous and nuanced activity, is a strategic...
Translating a document into Portuguese may seem simple for anyone who speaks the language. However, linguistic variations, cultural nuances and grammatical pitfalls can lead to a poorly managed translation that can quickly damage your professional image. In this article, you will learn about the benefits of translating your company’s content into Portuguese. You will also discover the unique...
One of the main objectives of Regulation (EU) 2017/745 on medical devices (MDR) is to enhance patient safety through a uniform market surveillance system. However, it is precisely in the application of these regulations where a significant problem arises: the conceptual ambiguity and confusion between the terms 'adverse event' and 'serious incident'. This terminological inconsistency is more than...
Linguistic features of Hungarian Hungarian, or Magyar, is a Finno-Ugric language, which distinctly sets it apart from Indo-European languages like French, Spanish or English. Hungarian is also an agglutinative language, meaning it forms words by adding prefixes and suffixes to convey grammatical information, unlike English, which tends to use separate words (such as preposition). For example, "...
Before hiring translation services into French , it is advisable to understand the particularities of this language in order to choose the provider that best suits your needs. From its regional variants to grammatical complexities, French presents unique challenges that require specialised attention. [TOC] French variants: how to choose the right one French is a global language spoken in multiple...
In this blog, we present an approach for translating the symbols found in medical device documentation, whether it be instructions for use, labelling, or packaging. These symbols usually have accompanying descriptions, which must be translated when the devices are to be marketed in other countries. [TOC] What is the ISO 15223-1 standard? The ISO 15223-1 standard, also known as ' Medical Devices...
In a world where technology can translate a phrase in a blink and bilingualism is increasingly common, it's tempting to assume that anyone who speaks two languages can be a translator. However, true professional translation is far more complex and nuanced. Being a professional translator is not just about speaking two languages—it’s about mastering the art and science of conveying meaning, tone,...
In a world where translation is becoming increasingly essential for businesses and individuals, Computer-Assisted Translation (CAT) tools play a key role in improving the productivity and quality of work carried out by professional translators. Unlike machine translation (or AI translation since the launch of ChatGPT), which generates a raw translation, CAT software allows human translators to...
The challenges of translation: when words have no equivalent Translation is much more than a simple linguistic conversion. Not only must it adapt to a context, subject area, and style, but it also involves understanding and conveying cultural nuances, specific concepts, and idiomatic expressions that sometimes seem untranslatable. A recurring difficulty is that some languages have words or...
In the medicine and medical devices field, translation plays a crucial role. Even a small error can have serious consequences: a misdiagnosis or an incorrect administration of treatment may put the patient's life at stake. The safety of users and patients is paramount and cannot be overlooked. Therefore, the accuracy of translations is an absolute imperative to ensure their safety and compliance...