60
523
Last entries
Our Quality Manual based on the ISO 9001 standard will celebrate its 10th anniversary in 2023. Although it was initially structured on the basis of ISO 9001, in 2019 it incorporated the ISO 13485 standard for the healthcare technology sector and the ISO 17100 standard for translation services. Today we can say that we have a mature system that has been improved over the years and thanks to the...
Any international Event makes cultures come together, but it was extraordinary at the Gulfood . Cultural diversity par excellence with people from all 5 continents completely outbalanced, this is not casually seen in Asian, American or European business events. We all know that the agri-food sector is a basic human necessity and we all depend on it. The European presence was huge The French agri-...
After the in-person version could not be held in 2020, the appetite had built up and despite health restrictions and the uncertainty of the moment 3141 brave companies met in Europe's largest international trade show in the medical technology sector. At AbroadLink, we wanted to go there and see first-hand the innovations in the sector and also to be able to greet some of our clients. We were...
At AbroadLink, we have been translating instructions for use (IFUs) of the company CerTest Biotec since 2016. However, it was only last year during the lockdown that we became very aware of the importance that the translation of in vitro diagnostic (IVD) medical products can have. At the time, we were glad to have increased the requirements in selecting translators specialised in medical and...
Last November, AbroadLink Translations passed the follow-up audits with Bureau Veritas for ISO 13485, ISO 9001 and ISO 17100 . Our management system based on the ISO 13485 standard is a mature system that is eight years old this year, although in the spirit of the standard it is constantly evolving in search of improvements to the system. In this regard, a significant improvement over the past...
Arno Stern is an extraordinary man. How many people do you know who were born in 1924 who do online seminars? Yes, Arno Stern is 96 years old but that's no reason not to use new technologies and take his knowledge beyond the borders of France. In addition, Arno Stern speaks French, but thanks to the remote interpretation services of our translation agency , 20 Italian trainees were able to enjoy...
OnTheGoSystems , the company that owns the market-leading plug-in for managing multilingual websites in WordPress , WPML , is now a strategic partner of AbroadLink Translations . WPML is currently the most sophisticated and developed plug-in in the market far away from its competitors. For this reason, AbroadLink Translations has chosen this technology to offer to its clients translations of webs...
Talking about LEXON means talking about practical, modern, and ingenious design... and about products sold in more than 90 countries worldwide with instruction manuals translated from English into 14 languages: German, Arabic, Chinese, Korean, Spanish, French, Hebrew, Italian, Japanese, Dutch, Portuguese, Russian, Thai, and Turkish. Nearing 30 years of operation, Lexon has established itself as a...
Our quality system based on ISO 9001 was five years old last November, so it was a good time to continue moving towards a deeper quality management and audit of our processes. Since the end of last year, our quality manual contains the procedures that have enabled us to successfully overcome the audits of the ISO 13485 and ISO 17100 certifications. [TOC] Why a Medical Device Quality Standard in a...
This quarter marks a major milestone in the AbroadLink’s development as a top-tier translation service provider . Next quarter, our ISO 9001 certification will be five years old. It was a good time to raise the bar and offer our clients the quality assurances provided by the ISO 17100:2015 standard for translation services , and the ISO 13845:2016 standard for medical devices. What is the ISO...









