488
488
Last entries
Specialised translation is far removed from the so-called "literary translation". It requires specific skills and training in the relevant field of specialisation. Regardless of the sector of activity, whether it be a commercial, legal or any other translation, specialised translation presents a series of common difficulties. Here we outline the 5 main challenges of this profession. [TOC] 1...
Medical translation is very important for several reasons. Some may seem obvious to you, while others may not immediately come to mind. However, it is a technical and complex discipline that requires numerous skills to be able to offer professional-quality work. [TOC] To obtain a high-quality medical translation, it is essential to turn to a specialised translation agency that employs trained...
The global market for outsourced language services is worth several billion dollars . Europe alone accounts for nearly 54% of this vast market. Sometimes we can become disoriented with the 18,000 companies dedicated to this sector. [TOC] Here are some useful tips to correctly identify a high-quality translation agency that provides professional work that aligns with your company's needs. Avoid...
In 2015, the language learning application Babbel surveyed nearly 14,000 users to find out which languages were considered the "hottest". The result was that Latin languages lead the ranking, with French being the undisputed winner. This is not a surprising result since French has long had the reputation of being THE language of love at an international level. Okay, but why is French perceived...
The world of professional translation is not well known to the general public. Most often, professional translators work discreetly and their names rarely appear in the headline of an article or next to the name of the authors of a book. This is undoubtedly one of the reasons why, today, false beliefs about this profession still circulate. Here are the 5 preconceived beliefs about professional...
The medical translator is a specialized professional translator with an essential role: to translate medical content for health professionals or for patients. In both cases, the profession is very demanding and requires many skills such as rigour and confidentiality , apart from the 4 requirements indicated below. [TOC] 1. Knowing the medical language This first competition may seem obvious...
The automatic translators, including Google's, are constantly trying to improve by making significant improvements. Still, Google is always lagging behind, sometimes offering catastrophic translations. Here are 5 reasons why you should not use it for professional translations . [TOC] 1. Inaccurate translations Google's translations are quite well known for often giving very inaccurate results. It...
The medical field is constantly evolving for the benefit of the global population. Every day, new types of medicines and healthcare products (or medical devices if we use the official term from the European Medicines Agency ) are introduced, and hundreds of research results are published worldwide. Even though each country speaks its own language, people fight against the same diseases and have...
Talking about LEXON means talking about practical, modern, and ingenious design... and about products sold in more than 90 countries worldwide with instruction manuals translated from English into 14 languages: German, Arabic, Chinese, Korean, Spanish, French, Hebrew, Italian, Japanese, Dutch, Portuguese, Russian, Thai, and Turkish. Nearing 30 years of operation, Lexon has established itself as a...
InnoCámaras is a programme that promotes and integrates innovation into business management, aiming to serve as a strategic tool for achieving sustained growth and greater competitiveness in SMEs . Launched by the Spanish Chamber of Commerce and its regional branches, InnoCámaras is financed by the European Regional Development Fund (ERDF), the Chambers of Commerce themselves and the Public...